国我都不要了,读给你们,看我能不能好好的活着?到时候,这些女人一个都不要了,换新的,换温柔体贴乖乖听话的那种!
黄祥云在街上一直转到快到夜里的时候,他才走进一家酒吧。这家酒吧还没有营业,正在打扫卫生。
“你们这里招服务人员是不是?”
黄祥云是看了招聘启事才进来的。几个女服务员都穿着紫色小裙子,靓丽性感但是不过分。
她们长得都很漂亮,看到他这个帅哥,眼睛都是一亮。他长得太出色了,比明星还有明星气质。尤其是,他那颓废忧伤的眼神儿,俊美无匹的脸蛋儿……
黄祥云再问了一遍:“这里招服务人员吗?”
“你是来应聘的吗?你会说外语吗?”
一个身材火辣面孔精致气质冷艳的美女穿着黑色的连衣裙,踩着黑色高跟细带凉鞋从酒吧里面走了出来。
她的长发有着大大的波浪,微微挑染了一些咖啡色,看起来有些成熟女人特有的慵懒。
美眸如秋水善睐,朱唇如花朵娇润,雪白的镜子如同天鹅般优雅,窈窕身姿,如同一株在风中摇曳的水莲花……
黄祥云看了美女两眼,点头说:“会一点儿!”
美女皱着眉头问道:“一点儿是多少?你用外语朗诵一首国外的诗吧。”
“on a Faded Violet (一枝枯萎的紫罗兰)
The odor from the flower is gone, (花朵的芬芳已经消散,)
Which like thy kisses breathed on me (如同你的吻,对我吐露的幽香;)
The the flower is flown, (那已然失去的美丽娇艳,)
Which glowed of thee, and only thee! (如同你曾经的明媚,那是你的特权!)
a shriveled, lifeless, va, (一具虚无枯槁的死亡躯体,)
It lies on my abandoned breast, (伏在我干瘪的胸膛上面,)
and mocks the heart, which yet is warm, (它冷寂无声的静卧俯视)
With cold and silent rest。 (嘲讽漠对我炽热跳动的心弦。)
I weep my tears revive it (我泪流满面,无法挽回逝去的昨天;)
I sigh it breathes no more on me (仰天长叹,那气息仿若还在眼前;)
Its mute and u plaining lot (沉默无悔的命运啊,)
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
“Sous le pont mirabeau coule la Seine
et nos amours
Fautil qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours aprs la peine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des ternels regards l’onde si lasse
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
L’amour s’en va me te eau our s’en va
et me l’sperance est violente
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vontje demeure
Passent les jours et passent les semaines
ni temps pass
ni les amours revienne
Sous le pont mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure ”
黄祥云用英法俄三种语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优美的声调,把所有人都给震住了!
黑裙美女点点头说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
黄祥云笑笑:“当让可以。”
““一枝枯萎的紫罗兰,
花朵的芬芳已经消散,
如同你的吻,对我吐露的幽香;
那已然失逝去的娇艳,
如同你曾经的明媚,
那是你才有的特权!
一具虚无枯槁的死躯体,
本章未完,点击[ 数字分页 ]继续阅读-->>【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】【8】【9】【10】【11】【12】【13】【14】【15】【16】【17】【18】【19】【20】【21】
黄祥云在街上一直转到快到夜里的时候,他才走进一家酒吧。这家酒吧还没有营业,正在打扫卫生。
“你们这里招服务人员是不是?”
黄祥云是看了招聘启事才进来的。几个女服务员都穿着紫色小裙子,靓丽性感但是不过分。
她们长得都很漂亮,看到他这个帅哥,眼睛都是一亮。他长得太出色了,比明星还有明星气质。尤其是,他那颓废忧伤的眼神儿,俊美无匹的脸蛋儿……
黄祥云再问了一遍:“这里招服务人员吗?”
“你是来应聘的吗?你会说外语吗?”
一个身材火辣面孔精致气质冷艳的美女穿着黑色的连衣裙,踩着黑色高跟细带凉鞋从酒吧里面走了出来。
她的长发有着大大的波浪,微微挑染了一些咖啡色,看起来有些成熟女人特有的慵懒。
美眸如秋水善睐,朱唇如花朵娇润,雪白的镜子如同天鹅般优雅,窈窕身姿,如同一株在风中摇曳的水莲花……
黄祥云看了美女两眼,点头说:“会一点儿!”
美女皱着眉头问道:“一点儿是多少?你用外语朗诵一首国外的诗吧。”
“on a Faded Violet (一枝枯萎的紫罗兰)
The odor from the flower is gone, (花朵的芬芳已经消散,)
Which like thy kisses breathed on me (如同你的吻,对我吐露的幽香;)
The the flower is flown, (那已然失去的美丽娇艳,)
Which glowed of thee, and only thee! (如同你曾经的明媚,那是你的特权!)
a shriveled, lifeless, va, (一具虚无枯槁的死亡躯体,)
It lies on my abandoned breast, (伏在我干瘪的胸膛上面,)
and mocks the heart, which yet is warm, (它冷寂无声的静卧俯视)
With cold and silent rest。 (嘲讽漠对我炽热跳动的心弦。)
I weep my tears revive it (我泪流满面,无法挽回逝去的昨天;)
I sigh it breathes no more on me (仰天长叹,那气息仿若还在眼前;)
Its mute and u plaining lot (沉默无悔的命运啊,)
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
“Sous le pont mirabeau coule la Seine
et nos amours
Fautil qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours aprs la peine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des ternels regards l’onde si lasse
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
L’amour s’en va me te eau our s’en va
et me l’sperance est violente
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vontje demeure
Passent les jours et passent les semaines
ni temps pass
ni les amours revienne
Sous le pont mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure ”
黄祥云用英法俄三种语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优美的声调,把所有人都给震住了!
黑裙美女点点头说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
黄祥云笑笑:“当让可以。”
““一枝枯萎的紫罗兰,
花朵的芬芳已经消散,
如同你的吻,对我吐露的幽香;
那已然失逝去的娇艳,
如同你曾经的明媚,
那是你才有的特权!
一具虚无枯槁的死躯体,
本章未完,点击[ 数字分页 ]继续阅读-->>